Чтобы писать стихи для детей, недостаточно иметь поэтическую душу и уметь ловко лепить слова вместе. Незаурядная фантазия, любознательность, непосредственность, способность по-особенному (по-детски!) воспринимать мир, замечая то, чего не замечают взрослые, — вот те черты, которые непременно должны иметься в в характере настоящего детского поэта. Конечно, перечень довольно абстрактный: каждый читатель может по-своему воспринимать того или иного художника, знакомясь с его творчествоми глядя на то как он может изобразить свадебные прически с фатой. Однако когда мы говорим о Вадиме Левине, чьи стихи знают и любят не одно поколение, сомнений не возникает: это истинно детский поэт, который пишет, однако, и для детей, и для взрослых.
Поэзия Вадима Левина богата на неожиданности. То он удивляет читателей «Обыкновенной историей» о песике, который «гулял, гулял, гулял и вырос», то знакомит с художником, у которого — что бы он не пытался нарисовать, — выходят только бегемоты, то рассказывает про кошку, которая учится считать: «Потихонечку, понемножку. Мышку добавляет к Кошке». Забавные воробьи, которые играют в песочке, глупая кобыла, что ходит босиком, имея две пары обуви.
Карась, который рассказывает анекдоты про щуку, — про каждого своего персонажа Вадим Левин говорит просто и открыто, так, будто все они — его знакомые, а всё, что с ними происходит, — истинная правда. И автору удается быть убедительным — стихи воспринимаются не с удивлением, а скорее со своеобразным пониманием определённых истин жизни людей и животных: «Кошачья вежливость не в том, чтобы не поцарапать котов, а в том, чтобы вдруг с перепугу не мяукнуть коту: „Собака!”».Особое внимание заслуживают «пре-оригинальные» переводы Вадима Левина, занимающие вторую часть книги «Чей портрет?». Это уникальные стихи: они якобы переведенные с английского языка, однако в действительности их автором является сам Вадим Левин.